
ยกมาคร่าวๆก็คือ
ดาวไซย่า(サイヤ)ซึ่งก็มาจากคำว่า ยาไซ่ (野菜) แปลว่าผัก ชาวดาวไซย่าก็เลยจะมีชื่อเกี่ยวกับผัก ซึ่งก็มี
คาคาล๊อท (カカロット) มาจากคำว่า แครอท
เบจิต้า (ベジータ) มาจากคำว่า เบจิเทเบิล = Vegetable แปลว่า ผัก
นับปะ (ナッパ) ก็คือ 菜っ葉 หมายถึง ใบของผัก
ราดีช (ラディッツ) มาจากคำว่า ราดีชชุ (ラディッシュ)ก็คือ Radish ไม่รู้เหมือนกันว่าเป็นผักแบบไหน หารูปมาได้ก็อันนี้แหละ

ทาเลส(ターレス) ก็คือ เลคตัส lettuce(レタス) ผักกาดหอม
อีกกลุ่มนึงที่น่าสนใจคือ ชื่อของพวก บลูม่า ซึ่งเป็นชื่อที่เกี่ยวกับชุดชั้นในทั้งนั้น ซึ่งก็มี
ดร.บรีพ (ブリーフ博士) มาจากคำว่า บรีพ (ブリーフ) ซึ่งไม่รู้ว่าคืออะไร ลองหารูปดูแล้วก็เป็นชิ้นนึงของชุดชั้นใน ภาพไม่เหมาะที่จะมาแปะใน Blog อ่ะ :P
บลูม่า ก็มาจากคำว่า บลูม่า (ブルマ) นั่นแหละ ซึ่งก็เป็นชุดชั้นในอย่างหนึ่ง
ส่วนชื่อตัวละครอื่นๆนั้นไม่ค่อยรู้จักเลย แต่ก็น่าสนใจดีว่างๆค่อยอ่าน
เออ..เจ้า Wikipedia นี่ดีจังเลย ภาษาญี่ปุ่นมีข้อมูล 73541 อัน ภาษาไทยมี 609 อัน... ต่างกันจัง
1 comment:
(ヤムチャ)飲茶 ก็ติ่มซ้ำครับ
หงอฮัง (เรียกแบบเวอร์ชันเก่าๆ) ก็มาจาก โกฮัง = ข้าวครับ
Oakyman
Post a Comment